La possession
• La notion de possession nécessite la connaissance de l’interrogatif whose (à qui… ?), du nom au génitif (‘s), et des adjectifs et pronoms possessifs :Whose office is this? A qui est ce bureau?
– It’s Polly’s (office). C’est celui de Polly. (génitif)
– It’s her office. C’est son bureau. (adjectif possessif)
– It’s hers. C’est le sien. (pronom possessif).
Whose is this? A qui appartient ceci? (‘Whose’ est ici un pronom)
– It’s Bob’s (briefcase). C’est à Bob. (ou C’est la sacoche de Bob)
– It’s mine. C’est la mienne.
– It’s my briefcase. C’est ma sacoche.• Adjectifs et pronoms possessifs :
mymon, ma, mesminele mien, la mienne, les miensyourton, ta, tesyoursle tien, la tienne, les tienshis/her/itsson, sa, seshis/hers/itsle sien, la sienne, les siensournotre, nosoursle nôtre, la nôtre, les nôtresyourvotre, vosyoursle vôtre, la vôtre, les vôtrestheirleur, leurstheirsle leur, la leur, les leurs
I left my cell phone at home. May I use yours? J’ai laissé mon téléphone portable à la maison. Puis-je utiliser le vôtre?Polly does not own this car. It’s not hers. It belongs to her father. Cette voiture n’est pas à Polly. Ce n’est pas la sienne. Elle appartient à son père.• One’s est employé pour les sujets non définis, dans un style impersonnel :to mind one’s own business s’occuper de ses propres affaires• Remarques sur le génitif :
• Lorsque le possesseur est au pluriel, son nom est simplement suivi d’une apostrophe :My parents’ car. La voiture de mes parents.The executives’ bathroom. Les toilettes de la direction.The women’s locker room. Le vestiaire des dames. (pluriel irrégulier)• Le génitif ne s’emploie généralement que pour des personnes ou animaux :The pig’s ear. L’oreille du cochon.
The steering wheel of the car. Le volant de la voiture.
ou The car steering wheel.• Le génitif sous-entend parfois des noms tels que house, shop, store (etc.), même s’ils n’ont pas été évoqués auparavant. Cette construction correspond au Chez… français :Luna is at the doctor’s right now. Luna est chez le médecin en ce moment.I bought this bag at Warbuckle’s. J’ai acheté ce sac chez Warbuckle.We are having dinner at the Kennedys’ tonight. Nous dînons chez les Kennedy ce soir.• Courantes dans les magasins, dans les annonces publicitaires, certaines expressions figées omettent l’apostrophe, les deux éléments peuvent même être collés :Sports wear ( ou Sportswear). Vêtements de sport.Salesman. Vendeur, commercial.