5 mots d’argot britanniques à connaître absolument

L’anglais britannique courant est bien différent de celui de la reine. Dans la “vraie vie”, les expressions familières font partie intégrante du quotidien des Anglais.

Ce guide pratique d’argot britannique attisera sûrement votre curiosité mais gare à vous : n’utilisez pas certains de ces mots (ni ceux dans cet article sur l’argot australien !)dans un contexte professionnel… vous allez vite comprendre pourquoi. 

Knackered (næk.əd)

Knackered désigne une personne épuisée mais peut également faire référence à un objet usé ou abîmé. Ce terme, apparu au cours du 19ᵉ siècle, serait un dérivé du mot knacker’s yard, un endroit destiné à accueillir les chevaux blessés et sur le point d’être abattus. Bon à savoir : knacker est aussi synonyme de testicules. La langue anglaise est pleine de surprises.

Exemple : I’m not going out tonight, I’m completely and utterly knackered.

Traduction : Je ne peux pas sortir ce soir, je suis crevée. 

Dodgy (ˈdɑdʒɪ)

Vous pouvez utiliser ce terme pour décrire quelqu’un ou quelque chose de suspect, d’illégal ou de louche. Bon à savoir : la version américaine de dodgy est sketchy

Exemple : If I were you, I’d stay away from that bloke, he seems proper dodgy.

Traduction : Si j’étais toi je ne fréquenterais pas ce type, il semble louche. 

Bog standard (ˈbɑɡ stændɚd)

Bog standard est une expression plutôt dédaigneuse qui fait référence à quelque chose d’ordinaire, de simple, qui n’a vraiment rien de spécial. Utilisé seul, bog signifie “toilettes” en argot !

Exemple : Dave bought himself a bog standard car and quite frankly, it’s nothing to get excited about.

Traduction : Dave s’est acheté une voiture très ordinaire. Franchement, pas de quoi fouetter un chat. 

Blimey (ˈblaɪmɪ)

Si vous souhaitez vous offusquer à la British, utilisez Blimey. Ce mot permet de manifester un contentement, une surprise ou un choc. Blimey est une variation de l’abréviation Gorblimey (God blind me) très utilisée au 19ᵉ siècle. 

Exemple : Blimey! That car just caught fire!

Traduction : Bon sang ! Regarde, cette voiture vient de prendre feu ! 

Innit

Notre petit favori, innit est la contraction de isn’t it, isnt’t he/she, aren’t they, isn’t there, etc. Ce mot d’argot typiquement londonien permet de confirmer ou d’approuver quelque chose. Les habitants de la capitale anglaise l’utilisent pour montrer qu’ils sont dans l’attente d’une réponse de la part de leur interlocuteur ou interlocutrice. Il peut être aussi utilisé pour ajouter un effet dramatique à vos questions. 

Exemple: Our loneliness is killing us, innit?

Traduction : Cette solitude va nous achever, non ? 

Bonus : To faff around

Cette dernière expression nous permet de résumer 2020 à la perfection ! To faf around pourrait être traduit par le fait de passer son temps à faire des choses inintéressantes, perdre son temps, ne pas être productive ou productif.  

Exemple: Last Sunday, I just faffed around all day.

Contactez-nous !

Contactez-nous pour avoir un devis gratuit qui ne vous engage pas à vous inscrire !
Prenez rendez-vous en nous contactant sur le bouton ci-dessous.

Contactez-nous